الترجمة المحلفة في تركيا

Sworn translation in Turkey

الترجمة المحلفة في تركيا وماهي مهمة الترجمان المحلف في تركيا

تعد الترجمة المحلفة في تركيا على رأس الخدمات الهامة والضرورية المتوفرة فيها، كونها أساس التواصل مع المواطنين الأجانب وتسيير معاملاتهم بشكل رسمي وقانوني داخل تركيا. وفي هذا المقال، سنتحدث عن أهمية الترجمان المحلف في تركيا وأنواعها وغير ذلك:

الترجمة المحلفة في تركيا

الترجمة المحلفة في تركيا:

تعد الترجمة المحلفة في تركيا هي الترجمة الرسمية والمعتمدة للوثائق والشهادات والأوراق إضافة للترجمات الشفهية، والتي تمتاز بطابع قانوني مرخص وفق القوانين التركية؛ وبالتالي يتحمل الترجمان المحلف كامل المسؤولية حول دقة ترجمته ومصداقيتها.

أنواع الترجمة المحلفة في تركيا:

تختلف الترجمة المحلفة في تركيا حسب الكيفية والطريقة إلى عدة أنواع، وهي:

الترجمة الشفهية:

يتمثل هذا النوع من الترجمة المحلفة في تركيا بحضور الشخص الأجنبي مباشرة لفهم الإجراءات وإيصال وتلقي المعلومات من خلال وجود ترجمان محلف يقوم بذلك، بالإضافة لإنجاز معاملاته أو جولاته في تركيا والتي تحتاج بالضرورة لمترجم.

الترجمة الكتابية:

وتعرف من خلال ترجمة الوثائق والأوراق والمستندات بوساطة ترجمان محلف، وغالبا ما يتم تصديق تلك الأوراق بعد ترجمتها في مكتب النوتر “كاتب العدل”.

الترجمة الدبلوماسية:

تتركز هذه الترجمة في مؤتمرات و لقاءات رسمية و منتديات عالمية، وتعرف بالترجمة السريعة الفورية وإتقان المترجم لكلا اللغتين وفهمه الواسع لمعاني مفردات و مصطلحات هاتين اللغتين بشكل سليم.

الترجمة الوظيفية:

وهي الترجمة التي تنتشر في مؤسسات و شركات و مجلات وبعض دوائر الدولة في تركيا، حيث تعتمد تلك الجهات على موظفين يتقنون عدة لغات وذلك لتسهيل خدمات ومهام الشركة أو الدائرة في حال التعامل و التواصل مع الأجانب.

الترجمة المحلفة في تركيا

الترجمان المحلف في تركيا:

ترجمان محلف في تركيا هو خريج إحدى أقسام اللغات الأجنبية أو قسم الترجمة، بحيث يكون متقناً للغة التي سيترجم لها وللغة المترجم منها، كما يكون مسموحاً له من كاتب العدل للترجمة الرسمية لأوراق و مستندات الرسمية كما أنَّ لختم ترجمان محلف صبغة رسمية و قانونية معترف بها في كافة مؤسسات الدولة في تركيا.

مهمة ووظيفة المترجم المحلف في تركيا:

تتمثل وظيفته بنقل معلومة من لغة أجنبية إلى اللغة التركية بدقة سواء كانت كتابية أو شفهية.. كما يجب على الترجمان المحلف في تركيا أن يتحلى بعدة صفات، أهمها:

  • الحفاظ على سرية الأوراق و المعلومات التي يترجمها.
  • أمانة و مصداقية.
  • ضرورة إتقان اللغات التي يترجمها.
  • الاطلاع على قوانين و تشريعات متصلة بالترجمة المحلفة في تركيا.

ترجمان محلف في تركيا بورصا

شروط الترجمة المحلفة في تركيا:

لكي يحمل الشخص صفة ترجمان محلف بشكل قانوني يجب أن يحقق الشروط التالية:

  • أن يكون الشخص حاملاً للجنسية التركية
  • الحصول على شهادة تخرج من أقسام اللغات الأجنبية أو أن يحمل وثيقة رسمية تعترف بها الحكومة التركية تثبت إتقانه للغة أجنبية معينة.
  • الحصول على وثيقة اختبار تثبت إمكانية الشخص في إتقان اللغة الأجنبية التي يريد أن يترجم منها إلى اللغة التركية.
  • التقديم لدى كاتب العدل بدرجة البكالوريوس وشهادة إتقان اللغة الأجنبية.
  • تأدية اليمين أمام كاتب العدل ولذلك تُسمى الترجمة المحلفة.

أهمية الترجمة المحلفة في تركيا:

كون تركيا بلدا يستقطب الآلاف من المواطنين الأجانب إليها والذين يقومون بزيارتها والهجرة إليها لأغراض مختلفة مثل السياحة و الدراسة و الاستثمار..، فإن ذلك يتطلب ضرورة وجود خدمات الترجمة لعدة لغات والتي تعد مهمة بارزة لا يمكن التخلي عنها.. وبناء على ذلك يمكننا ذكر بعض المزايا التي تتجلى فيها أهمية وجود ترجمة محلفة في تركيا، وهي:

  • ترجمة قانونية و رسمية لأوراق ووثائق الأجانب القادمين إلى تركيا لتسيير معاملاتهم و إقامتهم فيها.
  • الترجمة التي تواكب النشاط السياحي الكبير في تركيا.
  • الترجمة التي تساهم بنشر الاستثمارات الأجنبية ومشاريع الأجانب الاقتصادية والتجارية في تركيا.
  • يساهم الترجمان المحلف في تركيا بشكل كبير بتفاعل الثقافات الأجنبية مع الثقافة التركية والتأثر بها.

الترجمة المحلفة في تركيا

هذه كانت أهم المعلومات المتعلقة بالترجمة المحلفة في تركيا، قدمناها لكم من إيبلا العقارية.

تحرير: إيبلا العقارية

إذا اعجبك الموضوع شاركه مع من تحب لتعم الفائدة…

اترك تعليقاً

التعليقات على “الترجمة المحلفة في تركيا”

  • Muhammed alitou

    اريد الحصول على وظيفة مترجم محلف فأنا املك الجنسية التركية والسورية واتقن اللغتين العربية والتركية

    Reply

Compare listings

قارن